Nao Tsuda + Marihiko Hara "TORAINOASHIOTO" - Waves turned into rocks and came to a rest at mounds
津田直+原 摩利彦《トライノアシオト - 海の波は石となり、丘に眠る》(2022)

2022年8月27日(土)~2022年10月30日(日)
太田市美術館・図書館

[展覧会概要]
写真家・津田 直と音楽家・原 摩利彦が、群馬に現存する古墳を中心にフィールドワークし、共作で生み出したインスタレーション作品。

August 27 - Oct 30, 2022
At ART MUSEUM & LIBRALY, OTA

The collaborated installation works by Nao Tsuda, photographer and Marihiko Hara, musician through field work focusing on existing burial mounds in Gunma.


映画監督西川美和特別寄稿を含む作品集は左右社より発売中。

3D Archive

[楽曲解説]

1. 展示室1

 2022年春に綿貫観音山古墳に初めて訪れたとき、足元に生えていた無数の土筆が当時の人々のように感じられた。土筆は英語で「field horsetail」(馬の尾)という意味であり、弦楽の音楽がよいのではないかと思った。弦楽器の持続する音は、古墳のラインとも繋がっていく。

 ところで土筆の「ツク」という音にあてられる漢字は「築」、「着/付」、「尽」、「継」、「告」、「漬」などがある。近い音の言葉を列挙すると「ツカ」は「塚」、「遣」。「ツキ」は「月」や「坏」。「ツ」は「津」。中国語には「その声近ければその義近し」という原則があるようだが、どれも古墳とその周辺の言葉である。古代の人々が発していたものと近い音を今自分もこの口から出しているのではないか。このようにして古代と現代の時間の隔たりを越境しながら作曲していった。

《Sol》for 8 strings and electronics, 18min. (4.1ch version)

I: Dawn
II: Renge Farah
III: Somnium
IV: Before Dark

 本展覧会のために書き下ろした楽曲《Sol》は8人編成(バイオリン4名、ビオラ2名、チェロ2名)の弦楽器を中心に構成され、4部構成になっており、それぞれ「Dawn(夜明け)」、「Renge Farah(歓喜の踊り)」、「Somnium(夢)」、「Before Dark(黄昏)」という副題をもつ。

楽曲がG音(ソ)を中心に進行し、展示室1が夜が明けてから暮れるまでの時間をテーマとしているので、「太陽」を意味するラテン語「Sol」をタイトルとしている。

 開放弦の持続音が1音ずつ重なっていく(譜面上では古墳の輪郭のような緩やかな曲線を描く)ところから始まり、与えられた4音を演奏者が即興的に自由な速度で演奏し、それぞれの楽器の音は馬の群れのように動く。

 古墳時代と同時期のササン朝ペルシア(イラン高原を支配した王朝)から伝わるとされる「レンゲ・ファラー」(歓喜の踊り)の一節を引用。古墳を造っていた頃に同じ太陽の下で、はるか遠くのペルシアで人々が歌っていたものである。ササン朝ペルシアのガラス器は各地で発掘されており、歌も一緒に入ってきていたのかもしれない。

 展示室には4台のフルレンジスピーカーと1台のサブウーファーを配置した。いずれも本展覧会のために新たに製作されたスピーカーで、映画館の音響を担当している会社2社に機材提供、細かな音響調整を協力して頂いた。美術館での作品発表で新作スピーカーが入ることは珍しい。

作編曲: 原 摩利彦

バイオリン: 須原杏 、大嶋世菜、銘苅麻野、加藤由晃
ビオラ: 角谷奈緒子、中田裕一
チェロ: 関口将史、古川淑恵
録音: 原真人

協力: 岩崎和音、村中真澄

スピーカー製作:
株式会社イースタンサウンドファクトリー 佐藤博康、伊東秀明、関寿一、門沢秀美

機材提供・音響調整:
株式会社ジーベックス 河原常久、斉藤竜也、武田俊平

2. スロープ

《In our living memory》

 古墳に見られる埴輪の馬のフォルムは、在来種である木曽馬などをモチーフにしているといわれている。津田さんが木曽馬の里(長野県木曽町開田高原)を訪れ、木曽馬の鳴き声、鼻息、そして足音を録音。4つの小型振動スピーカーを窓際に設置した。

 

制作・編集:原 摩利彦
フィールドレコーディング:津田 直
協力:木曽馬の里

3. 展示室2

 夜の時間をテーマにした展示室2のサウンドコンセプトは「変換」である。同じ場所でも昼にみた風景は夜には姿をかえる。古代の人々は夜を異界と感じただろう。古代の夜は今よりももっと闇が深く、静かであった。

《Niht Wave》for 6 speakers

 石室内の夜はどんな音がしているのだろうと思い、綿貫観音山古墳石室内に一晩中モバイルレコーダーを置いて古墳内部の夜の音を録音した。確認するとほぼ無音の状態でかすかに車やバイクの音、朝が近くなるとヤマバトの声が入っているだけだった。

 天井から吊るされた6つのスピーカーから流れる音はこの「静寂の音」を素材にしている。特定の帯域を抽出し、音量調整と空間移動させることで波のようにも風のようにも聞こえる音になった。大陸からトライした人々や馬は遠く波や風の音を記憶しているだろう。

《Sol variation》monaural version

 「Neutone」というAI(人工知能)技術を利用した音響変換ソフトウェアを使用。入力された音が深層学習した音に変換される。展示室1の弦楽曲《Sol》の音を世界中の鈴や鐘の音を深層学習したAIに入力すると須恵器がぶつかりあったような硬質な音が鳴り、意図せず人の気配を感じさせるような音になった。

 展示室中央には吸音パネルで作ったトンネル(幅1.2m、奥2m、高さ2m)が置かれている。展示空間は音で満たされているが、このトンネルの中に入ると音が遮られ、前方の海の写真作品の方から音がやってくる。

制作・編集:原 摩利彦
フィールドレコーディング: 原 摩利彦
AI技術協力: 徳井直生(株式会社Qosmo)
機材協力: 株式会社静科

 展示室1を出てスロープを歩くと馬の足音が鑑賞者を追い抜いていく。弦楽の音は遠くなり、展示室2へ向かうと波のような音が近づく。遠くで馬の鳴き声がする。各展示室の音はゆるやかに交わり、美術館全体はひとつの音響空間となった。

[About the musical composition]

1. Exhibition Room 1

When I visited the Watanuki Kannon-yama-kofun Ancient Tomb for the first time in the spring of 2022, the field horsetail that was covering the ground appeared to me like the people that used to live here ages ago. From the name “horsetail,” I though that string music would be appropriate. I could also see the characteristic sound of a stringed instrument connect to the outlines of a kofun.

The Japanese word for horsetail is “tsukushi.” As one Japanese word can usually be written using several different Chinese characters with different meanings, characters for “tsuku” include ”築” (build, construct), “着/付” (attach), “尽” (exhaust), “継” (connect, succeed), “告” (inform, notify) and “漬” (soak, immerse). Similar sounding words would be “tsuka,” which can be written using the characters “塚” (mound) or “遣” (dispatch) for example, and “tsuki,” characters for which include “月” (moon) and “坏” (cup, bowl). There is also the character “津” (harbor, port) for the word/syllable “tsu.” In the Chinese language, there appears to be the principle that “similar pronunciation means similar meaning,” and as a matter of fact, these are all expressions that are in one way or another related to kofun. So as it seems, the words that come out of my own mouth today sound similar to the words that people were uttering in ancient times. The music for this work I composed while bridging this temporal difference between ancient and modern times.

“Sol” for 8 strings and electronics, 18min. (4.1ch version)

I: Dawn
II: Renge Farah
III: Somnium
IV: Before Dark

The piece “Sol” that I wrote for this exhibition is based on a string octet (four violins, two violas and two cellos). Its four parts are respectively titled “Dawn,” “Renge Farah,” “Somnium” and “Before Dark.”

The piece mainly revolves around the note G, and as the display in Exhibition Room 1 is themed around the time of day between morning and evening, I chose “Sol,” the Latin word for “sun,” as a title.

The piece begins with several continuous sounds of open strings overlapping one by one (according to notes that together form the gently curved shape of a kofun on the sheet), whereas each performer plays the assigned four notes in an impromptu fashion and at arbitrary speed. The sounds of each instrument behave like a herd of horses.

The piece includes a passage from “Renge Farah” from the times of Sassanian Persia (named after the Sassanian empire in the Iran highlands), which corresponds to the Japanese Kofun period. Around the time the Japanese kofun were made, this was sung by people far away in Persia, yet moving under the same sun. Glass vessels from Sassanian Persia have been excavated at various places, and these songs were probably “excavated” together with them.

In the exhibition room, I set up four full-range speakers and one subwoofer. Each of these speakers was a new model that was specially developed for this exhibition, with the cooperation of two companies that normally take charge of sound systems at movie theaters. These companies provided equipment as well as acoustic fine-tuning. This was a rather exceptional case of new speaker models being introduced along with an exhibit at an art museum.

Composition and arrangement: Marihiko Hara

Violin: Anzu Suhara, Sena Oshima, Asano Mekaru, Yoshiaki Kato
Viola: Naoko Kakutani, Yuichi Nakada
Cello: Masabumi Sekiguchi, Yoshie Furukawa

Recording: Masato Hara
Cooperation: Kazune Iwasaki, Masumi Muranaka

Speakers made by:
EASTERN SOUND FACTORY Co., Ltd. Hiroyasu Sato, Hideaki Ito, Toshikazu Seki, Hidemi Kadosawa

Technical support and installation:
XEBEX Inc. Tsunehisa Kawahara, Tatsuya Saito, Shuhei Takeda

2. Slope

“In our living memory”

It is said that the clay figurines (haniwa) of horses that can be found at kofun, were modeled after Kiso horses and other native species. Mr. Tsuda visited the Kisouma-no-sato (Kiso horse village) at Kaidakogen in Kiso, Nagano, to make audio recordings of the barking, snorting, and the footsteps of Kiso horses. For this part, four small vibration speakers were installed by the windows.

 

Production and arrangement: Marihiko Hara
Field recording: Nao Tsuda
Cooperation: Kisouma-no-sato

3. Exhibition Room 2

The sound concept for Exhibition Room 2, which is generally themed on night time, is “transformation.” At night, a scenery, even at exactly the same location, looks different from how it appeared at daytime. People in ancient times must have perceived the night as an entirely different world. The darkness of the night back then was deeper and quieter than it is today.

“Niht Wave” for 6 speakers

Wondering how the night may sound in the stone chamber of a kofun, I made an audio recording using a mobile recorder that I set up during the night inside the Watanuki Kannon-yama-kofun’s stone chamber. In the mostly silent recording, all that one can hear are distant noises of cars and motorbikes, and toward the morning, the sounds of turtledoves.

These “sounds of silence” are played from six speakers that are suspended from the ceiling. By focusing on a specific band frequency, and regulating the volume and the way the audio moves within the space, I created a soundscape that sounds like waves or wind. The people and the horses that came to Japan from the continent must have stored the sounds of the distant waves and wind in their memories.

“Sol variation” monaural version

This version was made using a sound conversion software that is based on an artificial intelligence (AI) technology called “Neutone.” When fed with audio information, the software converts those sounds into sounds memorized through deep learning. Having the software memorize sounds of various bells from places around the world, and feeding it with the sounds of the string piece “Sol” in Exhibition Room 1, produced a hard sound comparable to that of pieces of ancient earthenware colliding. The result is a soundscape that unintentionally makes the visitor sense the presence of people.

Set up in the center of the exhibition room is a tunnel (1.2 meters wide, 2 meters long, 2 meters high) made from sound absorbing panels. While the space around it is filled with sound, when walking through this tunnel, the sound is blocked from the sides, so that one can only hear the sounds of waves coming from the photographs of the sea that are displayed at the wall ahead.

Production and arrangement: Marihiko Hara
Field recording: Marihiko Hara
AI technology supplied by Nao Tokui (Qosmo)
Technical support: SHIZUKA Inc.

Upon leaving the Exhibition Room 1 and walking up the slope, visitors hear the footsteps of horses overtaking them. As they approach Exhibition Room 2, wave-like sounds become audible, while those of stringed instruments gradually fade out. In the distance, one can hear the sounds of barking horses. The soundscapes of the respective exhibition rooms loosely mingle, and transform the entire museum into one single acoustic space.